sexta-feira, 21 de agosto de 2015

Tardígrado, o animal mais resistente do planeta...

Tardígrado, o animal mais resistente do planeta...

Pensa que já viu de tudo? Conheça o pequeno Tardígrado.
Imortal? Quase. Não seria exagero dizer que esse pequeno animal é de outro mundo. Seu nome? Tardígrado, também chamado de urso d’água ou leitões do musgo. Essas criaturas são na verdade invertebrados do filo Tardigrada, possuindo oito patas, cada pata possui de quatro a oito pequenas garras e seu corpo varia de 0,05 a 1,25mm. Vivem entre os musgos e liquens, podendo ser fortemente pigmentados, indo do laranja avermelhado ao verde oliva.
Esses animais possuem uma anatomia complexa, são recobertos de quitina e não existe sistema circulatório e nem aparelho respiratório, as trocas gasosas são realizadas de forma aleatória em qualquer parte do corpo. A grande maioria se alimenta sugando o conteúdo celular de bactérias ou de algas. São encontrados em todo o planeta, desde o fundo oceânico ao alto do Himalaia. Das mais de 600 espécies conhecidas, cerca de 300 foram descritas no Ártico e na Antártica, também foram catalogadas 115 espécies na Groenlândia.
Em Setembro de 2007, a Agência Espacial Européia realizou uma pesquisa utilizando os tardígrados, colocando-os em uma cápsula espacial, a Foton-M3, e os enviou ao espaço. Resultado? Os bichinhos não só sobreviveram aos raios cósmicos, radiação ultravioleta e falta de oxigênio, mas ainda foram capazes de reproduzirem num ambiente tão inóspito. Para ter uma noção, no espaço, os raios ultravioletas são cerca de mil vezes mais intensos do que os encontrados na Terra. Ainda é um mistério sem explicação ou teoria para o motivo pelo qual estes animais conseguiram sobreviver por tanto tempo sem oxigênio e sendo bombardeado com altas doses de radiação cósmica.
Longevidade é uma das grandes características; podem viver até os 120 anos, um recorde para um animal com um tamanho tão pequeno. Como se não bastasse possuírem fantástico poder reparador, os Tardígrados simplesmente “desligam” seu metabolismo quando existem condições adversas como extrema seca. Possuem também a inacreditável capacidade de reparar o seu DNA de danos causados por radiação. Achou pouco?
Mais de 75 mil atmosferas é a quantidade de pressão que ele suporta, isso equivale a dezenas de vezes a pressão enfrentada pelos animais dos locais mais profundos do oceano, nas zonas abissais. Suportam também imersões durante alguns minutos em temperaturas de 200 ºC (duas vezes mais quente que a água fervente da sua chaleira). Solventes como o álcool etílico a 96% ou éter não fazem nem cócegas neles.
Se os seres humanos forem expostos a 100 grays de radiação, ocorre à morte devido à falência do sistema nervoso central, o que resulta em perda da coordenação motora, distúrbios respiratórios, convulsões, estado de coma e finalmente a morte que pode ocorrer em cerca de um ou dois dias após a exposição. Já os “imortais” tardígrados suportam nada mais e nada menos que 5700 grays de radiação. Dá para acreditar?
Todo mundo que passou pelo segundo grau, certamente sabe o que é o zero absoluto ou ao menos ouviu falar. É a temperatura na qual não existe movimentação de nenhuma molécula. É uma temperatura teórica porque é extremamente baixa, -273,15ºC, o que equivale ao zero na escala Kelvin e, apesar de os cientistas não terem alcançado esse valor, chegaram muito próximo.
Os tardígrados são realmente especiais. Algumas universidades americanas fizeram pesquisas com tardígrados, congelando-os em uma temperatura super próxima do zero absoluto, cerca de -271 ºC. Os cientistas não ficaram surpresos quando “reanimaram” os animais colocando apenas água e descongelando-os. Não se esperaria que nenhum animal sobrevivesse após terem sido congelados nesta temperatura, mas os tardígrados realmente provaram que são completamente diferente de todo o tipo de vida conhecida no nosso planeta.

quinta-feira, 20 de agosto de 2015

Mulher viciada em energéticos fica cega após consumir 28 latas de Red Bull por dia...



 Viciada em energéticos fica cega após consumir 28 latas de Red Bull por dia...


Lena Lupari, uma mãe desempregada de 26 anos e 


165 kg, está ficando cega após beber 28 latas de Red 

Bull, uma bebida energética, diariamente.

De Newtownabbey, na Irlanda do Norte, a mulher engordou por tomar sete litros da bebida em uma base diária, fazendo até seu cérebro inchar.
Consumindo mais de 3 mil calorias da bebida todos os dias, ela não tinha conhecimento do dano que estava fazendo a si mesma até entrar em colapso, em junho. Os médicos descobriram que Lena tinha desenvolvido uma condição conhecida como hipertensão intracraniana idiopática (HII), resultado de seu excesso de peso.
A mulher admite que era viciada na bebida energética. “Eu costumava beber 28 latas de Red Bull em um dia e só fazia uma refeição à noite, mas normalmente era algo de fast-food ou um pacote de macarrão”, disse ela. “Tenho três filhos, um com necessidades especiais, e não tinha tempo para fazer nada. Eu estava sofrendo de enxaquecas e dores de cabeça há cinco anos, mas simplesmente ignorava e tomava analgésicos. Então, perdi minha visão e não conseguia nem levantar a cabeça da cama. Acabei no hospital por seis dias”, completou.


Os médicos dizem que ela precisa perder 44 quilos para controlar sua doença. Desde que Lena foi hospitalizada, em 18 de junho, cortou totalmente o Red Bull de sua dieta e perdeu 12 quilos. Ela quer o Sistema Nacional de Saúde (NHS) possa ajudá-la a perder o adicional de 31 kg – 30% do seu peso corporal – para evitar a necessidade de tratamento médico. "Eu não quero uma banda gástrica ou uma cirurgia, mas acho que eles devem oferecer ajuda para alguém com este tipo de problema. Perder peso não significa que vou me curar para sempre, mas não vou precisar de cirurgia”, revelou.
A hipertensão intracraniana (IH) é uma pressão alta anormal dentro do crânio, que pode acontecer de repente ou se acumular ao longo do tempo. A condição é extremamente rara. O IH significa que não há nenhuma causa óbvia para tal, mas é mais comumente visto em mulheres com excesso de peso, na faixa dos 20 anos, e tem sido associada a certos medicamentos, incluindo pílulas contraceptivas. Os sintomas mais comuns são dores de cabeça latejantes graves e alterações na visão devido a nervos ópticos inchados.
Uma lata de 250 ml de Red Bull contém 80 mg de cafeína, o que aumenta a frequência cardíaca

Pacientes com pressão arterial elevada, doença cardíaca coronariana e hipertensão são aconselhados a evitar a bebida. 

O energético também contém taurina, um tipo de ácido orgânico normalmente encontradas em carnes e produtos lácteos, considerado benéfico em pequenas doses.

quarta-feira, 19 de agosto de 2015

QUEM ERA JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA? Padre ou Missionário Calvinista, escritor e tradutor e muito mais?


Colaboração do 

Pr Ladislau Rodrigues de Jesus.

QUEM ERA JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA?

Creio que todo cristão já leu uma biblia com versão baseada na tradução de João Ferreira de Almeida sem se preocupar com a história da pessoa por traz dessa grande façanha, a tradução da bíblia em português, aí está.
Longe de ser exclusivo ou completo a intenção é despertar em você interessante pela história da bíblia que você usa.
João Ferreira de Almeida
Nasceu: Torres de Tavares, Portugal, 1628.
Educação: por um tio em Lisboa, após a morte do seu pai.
Com 14 anos mudo - se pra Holanda, depois Batávia (Jacarta) capital da ilha de Java (Indonésia) em 1641.
Em uma igreja reformada existente ali dirigida por uma Missão Portuguesa, em 1642 fez nessa igreja sua profissão de fé.
Como pastor serviu no Ceilão entre 1656 e 1658.
Morreu aos 63 anos.
Dominou as línguas: portuguesa, espanhola, francesa, holandesa, hebraica, grega e latina.
Aos 17 anos traduziu o Novo Testamento do texto latino de Beza.
Foi publicado em 1681, em Amsterdã.
Pr Ladislau Rodrigues de Jesus...




QUEM ERA JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA? Missionário calvinista, escritor e tradutor e muito mais!

Biografia: João Ferreira de Almeida.



Nascido na cidade de Torre de Tavares, nas proximidades de Lisboa, Portugal em 1628, filho de pais católicos, João Ferreira Annes d´Almeida (1628 – 1691), muito cedo se mudou para a Holanda, passando a residir com um tio, tendo aprendido o latim e iniciado os estudos das normas da igreja. Aos 14 anos, em 1642, aceitou a fé evangélica, na Igreja Reformada Holandesa, impressionado pela leitura de um folheto em espanhol, "Diferencias de la Cristandad", que tratava das diferenças entre as diversas correntes da crença cristã. Passado um tempo, direcionou-se à Málaca (Malásia) a serviço da igreja. Outras fontes nos indicam que Almeida teria se mudado diretamente para Málaca aos 14 anos, sem antes passar pela Holanda. Mas são concordes em afirmar que estava em Málaca a serviço da Igreja Reformada Holandesa, na qual se convertera ao protestantismo.



Nas regiões onde Almeida habitou, um tradutor de língua portuguesa era extremamente valorizado, e, ao que se sabe, o mesmo utilizava-se de linguagem ricamente erudita, o que dificultava um pouco o entendimento de seus sermões por parte da população menos escolarizada. Porém, há registros de que o mesmo se prontificou a organizar traduções para o “português adulterado” vulgarmente utilizado pelos colonos. Dois anos depois de sua conversão, 1644, começou a traduzir para o português, por iniciativa própria, parte dos Evangelhos, do livro de Atos e das Cartas do Novo Testamento em espanhol. Além da versão espanhola, Almeida usou como fontes nessa tradução as versões Latina (de Beza), Francesa e Italiana - todas elas traduzidas do grego e do hebraico. Terminada em 1645, essa tradução de Almeida não foi publicada. Mas o tradutor fez cópias à mão do trabalho, as quais foram mandadas para as congregações de Málaca, Batávia (atual ilha de Java, Indonésia) e Ceilão (hoje Sri Lanka). Mais tarde, Almeida tornou-se membro do Presbitério de Málaca, depois de escolhido como capelão e diácono daquela congregação. Essa obra, de tradução do Novo Testamento, foi concluída em 1645. Os manuscritos desta tradução quando estavam indo para serem impressos estranhamente extraviaram-se, fazendo com que Almeida amargasse uma das primeiras, dentre muitas que viriam, resistências às publicações de suas obras.



Com o intuito de aperfeiçoar suas traduções, Almeida decide estudar hebraico e grego no mesmo ano em que concluiu sua primeira tradução do Novo Testamento, 1645, aos 17 anos. Era de se esperar, por ele, que a próxima investida teria como trunfo a correção de muitos erros, uma vez que agora se trataria de uma tradução direta das fontes originais bíblicas. Em 1676, após ter dedicado vários anos com o estudo do grego e hebraico e se aperfeiçoado no holandês, Almeida concluiu a nova tradução do Novo Testamento, desta vez partindo das línguas originais, naquele mesmo ano remeteu o manuscrito para ser impresso na Batávia, no entanto, precisaria do consentimento do Governo da Batávia e da Companhia Holandesa das Índias Orientais. Todavia, o lento trabalho de revisão a que a tradução foi submetida levou o autor a retomá-la em 1680 e enviá-la para ser impressa em Amsterdã, Holanda. Finalmente em 1681 surgiu o primeiro Novo Testamento em português, e em 1682 chega à Batávia, trazendo em sua identificação, reproduzida ipsis literis pela Bíblia de Referência Thompson (2002): “O Novo Testamento, isto he, Todos os Sacro Sanctos Livros e Escritos Evangélicos e Apostólicos do Novo Concerto de Nosso Fiel Salvador e Redentor Jesu Cristo, agora traduzido em português por João Ferreira de Almeida, ministro pregador do Sancto Evangelho. Com todas as licenças necessarias. Em Amsterdam, por Viúva de J. V. Someren. Anno 1681.”



Milhares de erros foram detectados nessa tradução, muitos deles produzidos pela comissão de eruditos que tentou harmonizar o texto português com a tradução holandesa de 1637. O próprio Almeida identificou mais de dois mil erros nessa tradução. Quando começou a ser manuseada vários erros de tradução foram percebidos pelos leitores. Tal fato foi comunicado à Holanda e todos os exemplares que ainda não haviam saído de lá foram destruídos, por ordem da Companhia Holandesa das Índias Orientais. As autoridades holandesas determinaram também que se fizesse o mesmo com os exemplares que já estavam na Batávia. Mas, ao mesmo tempo, providenciaram para que se começasse, o mais rapidamente possível, uma nova e cuidadosa revisão do texto. Apesar das ordens recebidas da Holanda, nem todos os exemplares foram destruídos, e correções foram feitas à mão com o objetivo de que cada comunidade pudesse fazer uso desse material, sendo distribuídos posteriormente às congregações. Um desses exemplares foi preservado e se encontra no Museu Britânico em Londres. Essa nova revisão duraria aproximadamente dez anos (1693), apenas após a morte de Almeida a mesma foi publicada. Segundo a mesma fonte, quando Almeida completou a tradução do Novo Testamento, foi recompensado pelo presbitério como a importância de 30 réis, quantia esta posteriormente aumentada pela Companhia Holandesa das Índias Orientais em mais 50 réis.

Logo após a publicação do Novo Testamento, Almeida iniciou a tradução do Antigo, e em 1683, termina a tradução do Pentateuco para o português. Iniciou-se então a revisão desse texto, e a situação que havia acontecido na época da revisão do Novo Testamento, com muita demora e discussão, acabou se repetindo. Com a idade um pouco avançada e com saúde já prejudicada, as atividades de Almeida são diminuídas na congregação onde trabalhava, e por isso, pôde dedicar mais tempo às traduções. Mas mesmo assim não conseguiu completar a obra para a qual tinha dedicado toda sua vida. Ao falecer, em 6 de Agosto de 1691, ele havia traduzido até Ezequiel 41:21, outros autores dizem que traduzira até Ezequiel 48:21. O certo é que em 1748, o pastor Jacobus op den Akker, de Batávia, reiniciou o trabalho interrompido por Almeida, e cinco anos depois, em 1753, foi impressa a Bíblia completa em português, em dois volumes. Estava, portanto, concluído o inestimável trabalho de tradução da Bíblia por João Ferreira de Almeida.

Almeida não se firmou simplesmente em traduzir os textos bíblicos sem dar a eles uma aplicação prática pessoal, ou seja, paralelamente aos estudos de línguas e traduções, o mesmo dedicava-se em atividades de ordem eclesiástica. Em 1648, começa atuar como capelão visitante de doentes. Em 1648, relata J. L. Swellengrebel, um holandês que teve acesso às Atas do Presbitério da Igreja Reformada da Batávia e às Atas da Companhia Holandesa das Índias Orientais, Almeida já estava atuando como capelão visitante de doentes, em Malaca, Malásia, percorrendo diariamente os hospitais e casas de doentes, animando e consolando a todos com as suas orações e exortações. A citação acima tenta ser fiel ao empenho de suas atividades de cunho espiritual, fazendo com que já no início de 1649 fosse escolhido como diácono e membro do presbitério (ordenação de presbítero), com a responsabilidade de administrar o fundo social, que prestava assistência aos pobres.

Biblia Sagrada Joao Ferreira.de Almeida Antiga 1870. Loading zoom.

Em 1650, começaram a surgir boatos que Almeida teria feito declarações favoráveis ao catolicismo, e havia rumores que o mesmo pretenderia voltar a tal religião. Como forma de dar segurança aos fiéis quanto à sua fé protestante, Almeida traduziu para o português e, mais tarde para o holandês, o panfleto evangelístico de sua conversão “Diferencias de la Cristandad”. Em março de 1651, foi para a Batávia, para a cidade de Djacarta, ainda como capelão visitante de doentes, mas simultaneamente, desenvolvia seus estudos de Teologia e revisava o Novo Testamento. Em 17 de março de 1651, foi examinado publicamente, sendo considerado candidato a ministro. Depois de ser examinado, pregou com eloqüência sobre Romanos 10:4. Desenvolveu também um importante ministério entre os pastores holandeses ensinando-lhes o português, uma vez que ministravam nas igrejas portuguesas das Índias Orientais Neerlandesas. Em setembro de 1655, é submetido ao exame final, quando prega sobre Tito 2:11-12, mas só recebe a sua confirmação em 22 de agosto de 1656 como pastor na Indonésia. Neste mesmo ano, quase um mês depois, em 18 de setembro, é enviado como pastor para o Ceilão, atual Sri Lanka, para onde seguiu com um amigo de ministério, Baldaeus. Ao que tudo indica, esse foi o período mais agitado da vida do tradutor. Durante o pastorado em Galle (Sul do Ceilão), Almeida assumiu uma posição tão forte contra o que ele chamava de "superstições papistas," que o governo local resolveu apresentar uma queixa a seu respeito ao governo de Batávia (provavelmente por volta de 1657). Entre 1658 e 1661, época em que foi pastor em Colombo, ele voltou a ter problemas com o governo, o qual tentou, sem sucesso, impedi-lo de pregar em português. O motivo dessa medida não é conhecido, mas supõe-se que estivesse novamente relacionado com as idéias fortemente anti-católicas do tradutor.

Em 1661, muda para Tuticorin, sul da Índia. A passagem de Almeida pelo sul da Índia, onde foi pastor por cerca de um ano, também parece não ter sido das mais tranquilas. Tribos da região negaram-se a ser batizadas ou ter seus casamentos abençoados por ele. De acordo com seu amigo Baldaeus, o fato aconteceu porque a Inquisição havia ordenado que um retrato de Almeida fosse queimado numa praça pública em Goa. Em 1662, Almeida já estava ministrando em Quilon, regressando para a Batávia em março de 1663, onde fica à frente da igreja portuguesa até dois anos antes de sua morte. Como dirigente desta igreja, em 1664, demonstra muita personalidade, expondo suas próprias ideias, mas com maturidade sempre aceitava as decisões superiores. Nesse mesmo ano tenta persuadir o Presbitério para que sua congregação tenha a sua própria celebração da Ceia, propõe também que os pobres que recebem auxílio do fundo social da igreja freqüentem obrigatoriamente as aulas de catequese, e elabora um folheto com orações para serem usadas nas igrejas portuguesas.

Em 1666, propõe a nomeação de anciãos e diáconos, como auxiliares do ministério, tendo sua proposta rejeitada, vindo ser aprovada somente quatro anos depois. Em 1670, recebe a Carta Apologética, após cerca de seis anos de diálogo por correspondência, a qual assinala a ruptura definitiva entre ele e o padre e teólogo Jerônimo de Siqueira, a quem tentou evangelizar. Depois desta carta, não só Almeida voltou a defender-se, como sofreu também os ataques do jesuíta João Baptista Maldonado, num Diálogo Rústico, terminando desse modo a polêmica. Em 1677, um novo ministro é chamado do Ceilão, para a Batávia, para caminhar ao lado de Almeida e futuramente substituí-lo, seu nome era Jacobus op den Akker. Em 1689, Almeida é considerado "pastor emérito" e também neste ano, em 16 de setembro ele pede a sua jubilação, em virtude de sua velhice e saúde debilitada. As últimas atas das reuniões do presbitério que se referem à sua presença datam de agosto de 1691. Na ata da reunião do dia 20 de agosto daquele ano ainda há menção do seu nome, mas ao que parece, ele já não estava mais presente.

João Ferreira de Almeida, ao falecer em 1691, deixa a esposa e um casal de filhos. O término de sua obra, como mencionado antes, deu-se através do seu colega de ministério, o pastor Jacobus op den Akker. Almeida lutou durante toda a sua vida para manter as comunidades evangélicas portuguesas nos seus próprios lugares, enquanto os holandeses iam ocupando os lugares do império português nas Índias. Almeida se esforçou continuamente para que essas comunidades tivessem outros livros na língua portuguesa. Numerosas traduções foram feitas por ele para o português, porém tais trabalhos não chegaram a ser publicados. Outros livretos, entretanto, foram impressos na Holanda e na Batávia.

Tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida, folheada a ouro, pertencente a Dom Pedro II

A Bíblia de João Ferreira de Almeida passou a atingir diversos países de fala portuguesa e cruzou oceanos. Em 1948 organizou-se a Sociedade Bíblica do Brasil, destinada a dar Bíblia a Pátria. Esta entidade fez duas revisões no texto de Almeida, uma mais aprofundada, que deu origem à Edição Revista e Atualizada no Brasil, e uma menos profunda, que conservou o antigo nome Corrigida. João Ferreira de Almeida foi um instrumento precioso nas mãos de Deus, sempre objetivando dar aos povos de fala portuguesa a tradução mais difundida e aceita entre esses povos, antes colônias de Portugal.
Fonte: EBAH

terça-feira, 18 de agosto de 2015

Morar fora? Custo de vida na Espanha ...A Espanha é o segundo país que mais atrai brasileiros na Europa...

Custo de Vida na Espanha

Custo de vida na Espanha...

A Espanha é o segundo país que mais atrai brasileiros na Europa, só ficando atrás de Portugal. O país já teve fama entre os brasileiros de ser um ótimo lugar para trabalhar e fazer dinheiro, e já teve uma das imigrações mais temidas para os brasileiros que queriam morar na Europa. A verdade é que depois da crise europeia de 2008, a terra da paella e da “siesta” nunca mais foi a mesma.
Conhecer o custo de vida na Espanha é fundamental para quem quer estudar, trabalhar e morar na Espanha, para não ter surpresas com as contas no final do mês. Então listamos aqui as principais contas que formam o custo de vida na Espanha. Todos os preços usados como referência são do custo de vida em Madrid.
Moradia
Alugar um apartamento em Madrid é sem dúvida a conta mais cara que você vai ter, e escolher bem onde vai morar é fundamental para sua qualidade de vida. O segredo aqui está em encontrar um bom custo-benefício, as vezes o apartamento mais barato pode não ser um bom negócio se estiver na contramão do seu trabalho/faculdade, por exemplo. Vale a pena pensar também que o essa vai ser sua casa daqui em diante, e pagar um pouco mais pode valer a pena, já que vai passar boa parte do seu tempo em casa.
O preço do apartamento depende de muitas coisas além da localização, como quantos quartos, banheiros e etc, e tem também a possibilidade de ser mobiliado. Em média, um apartamento mobiliado para um casal pode custar até 400€ nas regiões mais afastadas do centro, e até 600€ na região central de Madrid, próximo a estações de metrô e outras facilidades. Para facilitar, você pode ver um “mapa” com os preços de casas por bairro em Madrid.
Os melhores sites para alugar casa em Madrid
Comida
Para faz as compras do mês em Madrid, um casal tende a gastar próximo aos 200€, incluindo higiene pessoal, produtos de limpeza, comida básica (arroz, leite, ovo, óleo e etc) e ainda algumas coisas supérfluas como bolacha, pipoca, chocolate e etc.
Os principais mercados na Espanha são: MercadonaCarrefourSparAlcampo,Erosky e Lidl. O ideal é não fazer compras em um único mercado se a idéia for economizar.
Almoçar fora já é um pouco mais caro do que em Portugal, um menu completo (salada, prato principal, bebida, café e sobremesa) custa em torno de 12€, e menu completo do McDonald’s custa 7€. Atenção que os “pratos menu” por aqui são GRANDES e as vezes duas pessoas comem bem um único prato.
Contas
As contas são praticamente as mesmas do Brasil, água, luz, gás, internet/TV (8mb) e mais o aquecimento que é necessário no inverno. Sim, é provável que você precise, ainda mais se estiver acostumado com o clima tropical brasileiro, o inverno pode ser rigoroso.
Todas essas contas juntas giram custam em média 160€ por mês para um casal. Um ponto importante para lembrar, água e luz é MUITO caro por aqui, então é bom se habituar a banhos rápidos e não deixar luzes e televisão ligadas.
Transporte público na Espanha
O transporte público funciona por zonas, e você pode fazer uma “Tarjeta de Transporte Público” que é semelhante ao bilhete único e serve para metrô, ônibus, trem e etc. Tem um preço fixo mensal de acordo com quantas zonas você costuma usar no seu dia a dia. Caso precise andar mais zonas em alguma exceção, pode comprar um bilhete avulso.
O normal é comprar uma ou duas zonas, que é o suficiente para trabalhar, estudar e se divertir no final de semana, e custa 56€/mês. Se você precisar pegar um táxi, é bom saber que para andar 8km você vai gasta 17€, um pouco caro na minha opinião.
Zonas de Madrid, Espanha


Saúde Pública na Espanha
A saúde pública na na Espanha é “gratuita” para todo mundo, inclusive quem está em situação ilegal tem direito a primeiros socorros. O gratuito esta entre aspas, por que as pessoas contribuem para a saúde pública com os impostos a partir dos 18 anos de idade.
Você se inscreve na junta da sua região e lhe é atribuído um centro médico próximo a sua casa e um médico, onde pode inclusive escolher se vai ser um homem ou mulher para te atender nas consultas. Se você quiser se consultar com um especialista, é preciso marcar uma consulta de clínico geral e ele te encaminha para o especialista. Grande parte dos medicamentos são gratuitos quando receitado pelo seu médico.
Salários mínimo na Espanha
O salário mínimo na Espanha não é dos mais altos da Europa, mas ainda consegue ficar a frente de Portugal e Grécia, por exemplo. O salário mínimo para 2015 na Espanha é de 753€, assim como no Brasil, o mínimo é pago para trabalhos mais braçais, como limpeza, caixa de mercado e etc.
Os empregos ligados a finanças e tecnologia, com algum tempo de experiência é possível ganhar até o dobro do salário mínimo nacional. Um casal trabalhando (mesmo que com salário mínimo) consegue viver confortavelmente, visto que o custo de vida na Espanha não é tão alto comparado ao salário.

Conclusão do custo de vida na Espanha.

Para viver bem em qualquer lugar do mundo, é preciso equilibrar as contas fixas com o seu salário. Os valores exibidos aqui são em média, e você pode conseguir economizar em algumas coisas, só depende de pesquisa e força de vontade. Você pode ver abaixo a tabela completa do custo de vida na Espanha de 2015. ..

sexta-feira, 14 de agosto de 2015

Cada vez mais próxima a realidade de os computadores pensarem como os seres humanos...

Cada vez mais próxima a realidade de os computadores pensarem como os seres humanos...

Pela primeira vez um computador passa no teste de Turing
O Teste de Turing testa a capacidade de uma máquina exibir comportamento inteligente equivalente ao de um ser humano, ou indistinguível de um.
Um “super computador” conseguiu “enganar” seres humanos em pensarem que ele era uma criança de 13 anos, se tornando assim na primeira máquina a passar no teste de Turing.
Cinco máquinas foram testadas no Royal Society, no centro de Londres para ver se elas poderiam enganar as pessoas em pensarem que são humanos durante conversas em um chat de texto.
No exemplo ilustrativo original criado por Alan Turing, um humano tem uma conversa, em linguagem natural, com outro humano e uma máquina projetada para produzir respostas indistinguíveis de outro ser humano. Todos os participantes estão separados um dos outros. Se o juíz não for capaz de distinguir com segurança a máquina do humano, então a máquina passa no teste.
Nenhum computador havia anteriormente passado no teste de Turing, que exige que 30% dos interrogadores humanos sejam “enganados” durante uma série de conversas em cinco minutos. Mas, “Eugene Goostman”, um programa de computador desenvolvido para simular um menino de 13 anos, conseguiu convencer 33% dos juízes que era humano.
A máquina de sucesso foi criada por Vladimir Veselov nascido na Rússia, mas vive nos Estados Unidos, e o ucraniano Eugene Demchenko que vive na Rússia. Veselov disse: “é um feito notável para nós e esperamos que ele aumenta o interesse em inteligência artificial e chatbots.”
É isso aí, Skynet cada vez mais próxima!

Fonte:http://jovemnerd
.c